| Summary: | 54rc1 macOS: Auto-names for sheets in localized builds are in English | ||
|---|---|---|---|
| Product: | LibreOffice | Reporter: | Martin Srebotnjak <miles> |
| Component: | Localization | Assignee: | Not Assigned <libreoffice-bugs> |
| Status: | RESOLVED WORKSFORME | ||
| Severity: | normal | CC: | erack, sophi, timar74, xiscofauli |
| Priority: | medium | ||
| Version: | 5.4.0.1 rc | ||
| Hardware: | x86-64 (AMD64) | ||
| OS: | macOS (All) | ||
| Whiteboard: | |||
| Crash report or crash signature: | Regression By: | ||
|
Description
Martin Srebotnjak
2017-06-28 10:17:39 UTC
Have seen this discussed already somewhere else, but need to find out where (possibly on French user list) Seems to be longstanding issue - DUP of bug 35912 *** This bug has been marked as a duplicate of bug 35912 *** I doubt this is a duplicate, it seems more to be due to the changed .po files that have new context identifiers bu 'sl' is one of the localizations that doesn't use Pootle and the existing .po files aren't adapted. Probably also other strings of translations/source/sl/sc/source/ui/src.po from globstr.src are affected, and a few other localizations as well. Bug 35912 is about a specific scenario when opening a new document from the desktop. Hi, Slovenian uses its own localization system. For RC1 I updatet po files and fully localized them based on pot files of June 19, which is less than 3 days before the build was built. Did this change in po files happen during those 2 days? I already updated po files to new pot files from yesterday and none of these strings popped up as fuzzy/untranslated (unless they were reused with pocompendium2 script). Seems to have been fixed in 5.4. Closing. |