Bug 101039 - DocumentList.xml in C:\Program Files\LibreOffice 5\share\autocorr\acor_fr.dat\ is obsolete
Summary: DocumentList.xml in C:\Program Files\LibreOffice 5\share\autocorr\acor_fr.dat...
Status: RESOLVED NOTABUG
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: LibreOffice (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
5.1.4.2 release
Hardware: All All
: medium normal
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2016-07-20 16:28 UTC by marti.ruizaltaba@gmail.com
Modified: 2016-09-18 13:52 UTC (History)
5 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments
Fix imposing obsolete spelling on young people. (137.30 KB, text/xml)
2016-07-20 16:28 UTC, marti.ruizaltaba@gmail.com
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description marti.ruizaltaba@gmail.com 2016-07-20 16:28:15 UTC
Created attachment 126328 [details]
Fix imposing obsolete spelling on young people.

The file DocumentList.xml in C:\Program Files\LibreOffice 5\share\autocorr\acor_fr.dat\ controls the automatic correction when typing (before and independently of spell-checking tools, e.g. dictionaries).
It should thus correct just obvious common misspellings, and not enforce an obsolete spelling.
More than 25 years ago, the French-speaking countries agreed on a tiny reform ("Réforme 1990") which is included in the http://www.dicollecte.org/ spelling package.
It is extremely absurd that LibreOffice insists on adding obsolete accents to normal vowels, such as î instead of i or û instead of u.

The included file does NOT impose any of the two accepted spellings, but fixes other errors which may take place, independently of the usage of Réforme 1990 (as is done in Swiss and Canadian schools) or the obsolete spelling (as is used in many rural French schools).

The only line I have deleted is ambigue --> ambhiguë, because since the 26-year-old "reform" the recommended spelling is ambigüe, in agreement with pronunciation and all other romance language spellings.

Best reagrds,
 MRA
Comment 1 Buovjaga 2016-07-28 20:17:35 UTC
Pinging Sophie.
Comment 2 William Gathoye 2016-07-29 10:34:11 UTC
As other languages make use of these kind of files, e.g. acor_en-US.dat for American English, this issue related to updates not brought to these files is not only related to French then. Other languages could be impacted if they have received reforms in the past few years. I think to Dutch for example.

I completely agree with you regarding statements like ambigue --> ambhiguë. I didn't even know "ambhiguë" has ever existed, despite being a native French (Belgium) speaker.

What I wanted to know is that if the auto-correction feature couldn't be moved to the dictionaries themselves. But I assume, if we proceed like this, the words won't be auto-corrected but only underlined in red and left to the user intentions to correct them, either by right clicking, or by running the spelling checker.

If there is no intention to deprecate and remove these autocorr files, maybe it would be great to put a statement to translators and ask them to review these files to see if there are still up to date wrt. current languages rules, or ping the authors of the respective dictionaries languages.
e.g. for French, ping  Olivier R.  https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/dictionaries/tree/fr_FR/README_fr.txt
for Dutch, Stichting OpenTaal bestuur @ opentaal . org
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/dictionaries/tree/nl_NL/README_NL.txt
[...]
Comment 3 Jean-Baptiste Faure 2016-09-18 13:52:24 UTC
Well, French ministry of Education never applied the 1990 orthography reform in French schools.

The current autocorrection is ambigue --> ambiguë (not ambhiguë, I think you made a typo). I prefer the spelling ambigüe as it is allowed since the reform.
ambiguité --> ambigüité (or ambiguïté) is also missing.

That said, please, remember that the reform did not make wrong what was correct before; for each change proposed by the reform, both spelling must be considered as correct.

My point of view is to let the user to choose the spelling she prefer. To do that she can modify the auto-correct configuration or choose her preferred French dictionary in the Grammalecte extension.

Closing as NotABug.
Best regards. JBF