Bug 102285 - Custom animation text in sidebar not clear in FR
Summary: Custom animation text in sidebar not clear in FR
Status: RESOLVED WORKSFORME
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: Localization (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
5.1.5.2 release
Hardware: x86-64 (AMD64) Windows (All)
: medium normal
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2016-09-19 14:21 UTC by bureautiquelibre
Modified: 2016-10-10 09:07 UTC (History)
3 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments
Impress with SideBar open showing text to improve (277.91 KB, image/jpeg)
2016-09-19 14:21 UTC, bureautiquelibre
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description bureautiquelibre 2016-09-19 14:21:30 UTC
Created attachment 127432 [details]
Impress with SideBar open showing text to improve

Hi,

In FR translation, default text in the Impress sidebar for cutom animation is confusing.

Current text:

Pour ajouter un effet d'animation,sélectionnez d'abord la diapo et cliquez sur 'Ajouter...'.


New text:

Pour ajouter un effet d'animation, sélectionnez d'abord un élément dans la diapo et cliquez sur '+'.


Regards,
Eric Ficheux
Comment 1 Buovjaga 2016-10-09 10:06:10 UTC
Why not propose it directly in Pootle? https://translations.documentfoundation.org/
Comment 2 Yousuf Philips (jay) (retired) 2016-10-09 10:10:45 UTC
Hi Eric,

If you want to improve on the translation of Libreoffice in french, please visit the link below for more details.

http://www.libreoffice.org/community/localization/
Comment 3 bureautiquelibre 2016-10-10 08:17:20 UTC
Hi,

I already looked at it.

I'll take some time to learn and do it.

Regards,
Eric
Comment 4 sophie 2016-10-10 09:07:40 UTC
Hi Eric, thanks for your feedback. If you want to improve the French translation, best is to come on the qa@fr list and discuss your proposal here. Jean-Baptiste is usually taking care of the LO translation with my help sometimes. For information, we have to stick to the en_US sources, so sometimes it's not only the translation which has to be changed but also the source. Sophie