Bug 153420 - Menú > Ver > Ampliación ("Zoom" en inglés, "Zum" está muy mal)
Summary: Menú > Ver > Ampliación ("Zoom" en inglés, "Zum" está muy mal)
Status: CLOSED INVALID
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: Localization (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
7.4.5.1 release
Hardware: All All
: medium normal
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2023-02-06 17:53 UTC by Ricardo M. Morales
Modified: 2023-02-11 01:19 UTC (History)
3 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments
Using Zum instead of Zoom in LO 7.4.5 in Spanish (119.46 KB, image/jpeg)
2023-02-07 13:16 UTC, Albert Acer
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Ricardo M. Morales 2023-02-06 17:53:34 UTC
Description:
Menú > Ver > Ampliación ("Zoom" en inglés, "Zum" está muy mal)

Steps to Reproduce:
1. ingresar al menú para observar el error
2. corregirlo
3. revisar para confirmar

Actual Results:
Aparece la opción "Zum", que está muy mal, podría ser Zoom (en inglés), pero mejor sería poner "Ampliación" (en español)

Expected Results:
Que la opción diga"Ampliación"


Reproducible: Always


User Profile Reset: No

Additional Info:
aun no encuentro como ser colaborador en traducciones para este proyecto.
Comment 1 Ricardo M. Morales 2023-02-06 17:58:16 UTC
Spanish menu options
Comment 2 Julien Nabet 2023-02-06 18:07:00 UTC
Adolfo/Albert: any thoughts here?
Comment 3 m_a_riosv 2023-02-06 18:08:18 UTC
Reproducible.
Version: 7.4.5.1 (x64) / LibreOffice Community
Build ID: 9c0871452b3918c1019dde9bfac75448afc4b57f
CPU threads: 4; OS: Windows 10.0 Build 19045; UI render: Skia/Raster; VCL: win
Locale: es-ES (es_ES); UI: es-ES Calc: threaded
Comment 4 Albert Acer 2023-02-07 13:09:22 UTC
I personally do not share Ricardo M. Morales' appreciation regarding the use of "Zum" instead of "Zoom" for LibreOffice applications in Spanish.
 
It happens that we, native Spanish speakers, are possibly not yet ready to see the word "Zum" as an adaptation of the term "Zoom" in Spanish software applications. 

Paradoxically, "Zoom" is too deeply rooted in our collective subconscious. That is why we continue to resist change. Although this resistance to change is also due to our lack of knowledge and research.

If we do a little research, we can learn that "Zum" was included in the "Diccionario panhispánico de dudas 2005" of the RAE (Real Academia de la Lengua Española). 

https://www.rae.es/dpd/zum
https://dle.rae.es/zum?m=form

However, no other software had dared to break the paradigm and apply the change. So there is no mistake in translating "Zoom" as "Zum" in Spanish. 

In conclusion, if we, native Spanish speakers, are not yet psychologically prepared to use "Zum" instead of "Zoom" then Libreoffice should continue using "Zoom" for some more time.
Comment 5 Albert Acer 2023-02-07 13:16:13 UTC
Created attachment 185176 [details]
Using Zum instead of Zoom in LO 7.4.5 in Spanish
Comment 6 Adolfo Jayme Barrientos 2023-02-07 15:39:00 UTC
It is a loanword. Living languages loan each other words all the time.
Comment 7 jcsanz 2023-02-07 16:21:07 UTC
It is true that "Zum" is correct (or perhaps it is only correc for a photograph artifact, according the RAE), but I don´t understand the change from "Escala" (ver 7.3) to "Zum" since "Escala" was (probably more) correct
Comment 8 m_a_riosv 2023-02-07 18:32:53 UTC
Esta gente de la RAE a veces tardan siglos en dar un paso adelante, y otras dan uno de difícil comprensión para mi modesta inteligencia.
No sé cuantas personas castellano-parlantes escribirían la palabra así, sin haber visto el diccionario. Realmente me chirría al verlo.

Estoy de acuerdo con jcsanz, 'Escala' me suena mejor.
Comment 9 m_a_riosv 2023-02-07 18:59:47 UTC
Sorry, forgot in English.
These people at the RAE sometimes take ages to take a step forward, and sometimes they take one that is difficult for my modest intelligence to understand.
I don't know how many Spanish speakers would write the word like that, without having seen the dictionary. It really makes me squeal when I see it.

I agree with jcsanz, 'Escala' sounds better to me.
Comment 10 Ricardo M. Morales 2023-02-08 13:09:38 UTC
disculpen que me exprese en español. mi inglés escrito no es tan bueno. acuerdo con "escala", puede ser mejor que "ampliación", aunque ambos son buenos... y siempre serán mejores que no traducir, pasados tantos años. espero ver "Escala", "Ampliación" o algo en "español", pronto, en la versión en "español". gracias :)
Comment 11 Adolfo Jayme Barrientos 2023-02-10 22:47:03 UTC
«Escala» equivale a «scale», y la traducción anterior confundía ambos; entonces no.
«Zum» es un préstamo abarcativo, no exclusivo del campo de la fotografía. Y sí, sí está «en español».
«Ampliación» se pudo haber usado pero su campo semántico no es exactamente equivalente al inglés «zoom».
Creo que ya se explicó a la perfección que no es un error y la premisa del bug no es válida.
Comment 12 Ricardo M. Morales 2023-02-10 23:31:45 UTC Comment hidden (no-value)
Comment 13 Adolfo Jayme Barrientos 2023-02-11 01:19:01 UTC
Okey, no sé de qué me perdí o por qué dices eso... Entiendo que la respuesta que obtuviste no es la que esperas, pero de eso a argüir que hubo agresión... creo que alegatos así no cuadran en un ambiente en el que todxs estamos colaborando desinteresadamente en favor de un proyecto común.

O quién sabe, a lo mejor no va para mí y yal vez se trate de una simple reacción instintiva ante una respuesta que quizás se perciba como seca; quienes me conocen saben que no estoy en ese plan.

Te explicaría que tampoco se trata de un término circunscrito a alguna región hispanoparlante, pero como que el ambiente aquí ya se enrareció y no sé si haya cabeza para ello. Lo mejor es que me dé de baja del hilo.

Bonito fin de semana