Bug 161553 - Strings without translation under the Insert Menu
Summary: Strings without translation under the Insert Menu
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: Writer (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
24.2.4.2 release
Hardware: All All
: medium normal
Assignee: Julien Nabet
URL:
Whiteboard: target:25.2.0 target:24.8.0.beta2
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2024-06-13 17:48 UTC by Albert Acer
Modified: 2024-06-15 15:08 UTC (History)
1 user (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments
Screenshot 01 (41.19 KB, image/png)
2024-06-13 17:52 UTC, Albert Acer
Details
Screenshot 02 (44.96 KB, image/png)
2024-06-13 17:54 UTC, Albert Acer
Details
Screenshot 03 (44.29 KB, image/png)
2024-06-13 17:54 UTC, Albert Acer
Details
Screenshot 04 (61.89 KB, image/png)
2024-06-13 19:44 UTC, Albert Acer
Details
Screenshot 05 (44.87 KB, image/png)
2024-06-13 19:54 UTC, Albert Acer
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Albert Acer 2024-06-13 17:48:09 UTC
Description:
I am a LibreOffice user from Colombia and I am also a volunteer tester in Spanish (because Spanish is our native language in Colombia).
When I am using LibreOffice 24.2.4 in Spanish, I have found several untranslated strings in Spanish, under the "Insertar" Menu, and, "Campo" Submenu of the "Insertar" Menu. Those untranslated strings are also seen in the Tabbed Interface, under the "Insertar" and "Referencias" Tabs, inside the "Campo" Submenu, as we can see in the screenshots I am attaching today with this report.

These translation flaws affect the entire LibreOffice 24.2.X branch and future versions.



Steps to Reproduce:
1. Open LibreOffice Writer (or Calc) 24.2.4 in "Spanish".
2. Open the "Insert" Menu or activate the Tabbed Interface.
3. Look at the screenshots attached to this report to identify the strings that 
   are in English.

Actual Results:
Several strings in English which should be set to Spanish when using LO 24.2.X in Spanish.

Expected Results:
Weblate should set those strings in Spanish for LO 24.2.X versions and for other future versions in Spanish.


Reproducible: Always


User Profile Reset: Yes

Additional Info:
[Information automatically included from LibreOffice]
Locale: es
Module: SpreadsheetDocument
[Information guessed from browser]
OS: Windows (All)
OS is 64bit: yes
Comment 1 Albert Acer 2024-06-13 17:52:56 UTC
Created attachment 194703 [details]
Screenshot 01

In the screenshot we can see how and where the errors or lack of translation in the indicated strings are reproduced.
Comment 2 Albert Acer 2024-06-13 17:54:11 UTC
Created attachment 194705 [details]
Screenshot 02
Comment 3 Albert Acer 2024-06-13 17:54:47 UTC
Created attachment 194706 [details]
Screenshot 03
Comment 4 Albert Acer 2024-06-13 19:42:41 UTC
I should clarify that this translation failure only occurs in LO Writer and partially in LO Draw.
Comment 5 Albert Acer 2024-06-13 19:44:07 UTC
Created attachment 194708 [details]
Screenshot 04
Comment 6 Albert Acer 2024-06-13 19:54:30 UTC
Created attachment 194709 [details]
Screenshot 05
Comment 7 Julien Nabet 2024-06-15 14:22:49 UTC
I gave a try with master sources updated today.

Screenshot 1:
Signature Line
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=679d774aea75cd62&q=note%3A9Ahvz&sort_by=-priority%2Cposition

Date (fix) and Time (fix) already translated.

Screenshot 2:
Date (fix) and Time (fix) already translated.


Screenshot 3:
Date (fix) and Time (fix) already translated.

Screenshot 4:
Signature Line
same as screenshot 1

Screenshot 5 was ok.
Comment 8 Julien Nabet 2024-06-15 14:23:33 UTC
Adolfo: with the translation made on Weblate for "Signature Line", it should be ok now. But perhaps I missed something.
Comment 9 Adolfo Jayme Barrientos 2024-06-15 15:08:57 UTC
I appreciate Albert’s reports because, with the screenshots, I can pick the accelerator key in the translated string more easily.

Thanks Julien for providing the translation; I just adjusted the punctuation.