Bug 69480 - translation problems in spanish main website
Summary: translation problems in spanish main website
Status: RESOLVED INVALID
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: WWW (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
unspecified
Hardware: Other other
: high normal
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard: BSA
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2013-09-17 16:57 UTC by Raúl Álvarez Tenor
Modified: 2016-01-16 20:55 UTC (History)
5 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Raúl Álvarez Tenor 2013-09-17 16:57:32 UTC
Problem description:
At "Arribos/Arrivals" Arribos is not a spanish word, it's Llegadas.
Steps to reproduce:
1. go to http://es.libreoffice.org
2. see that "Arribos/Arrivals" is mistranslated

Current behavior:

Expected behavior: The arrivals flightboard should state "Llegadas/Arrivals"

              
Operating System: other
Version: unspecified
Comment 1 Julien Nabet 2013-09-18 19:10:23 UTC
Adolfo: one for you?
Comment 2 Adolfo Jayme Barrientos 2013-09-19 07:52:11 UTC
“Arribo” *is* a Spanish word. http://lema.rae.es/drae/?val=arribo
Comment 3 Raúl Álvarez Tenor 2013-09-19 09:46:24 UTC
Arribo is not usually used in this case. Llegadas is more common.
Comment 4 Adolfo Jayme Barrientos 2013-09-19 10:21:25 UTC
Still, I don’t think it’s worth the hassle to remake the banner just to change a word for a synonym. I’m not the one who created it, and we should update it anyway (it’s from February’s 4.0 release).
Comment 5 Raúl Álvarez Tenor 2013-09-19 10:31:33 UTC
For the sake of correctness. You don't use "debarkations" in english, for example. I'm a native spanish(castillan) speaker, and I've never used or seen being used arribos in this way.
Comment 6 Adolfo Jayme Barrientos 2013-09-19 10:40:41 UTC
Example of “arribos” in an airport. http://3.bp.blogspot.com/-LnsxgLs6l-Q/UM6HgiEVzDI/AAAAAAAAAXI/ausrzfL_Ico/s320/arribos+2.jpg

The difference is, arribo is not a loanword, you can find it in books; and if in your region is not commonly used, that does not mean it doesn’t exist. I’m a native speaker as well, and that does not mean anything in this discussion. And as I said, the banner is old, we’d better kill it off.
Comment 7 Daniel Armando Rodriguez 2013-09-19 10:43:57 UTC
I've made the banner, it was updated for 4.1 launch.
Comment 8 Raúl Álvarez Tenor 2013-09-19 10:45:39 UTC
Another example:

http://www.malaga-airport.net/images/malaga-airport3.jpg
Comment 9 Raúl Álvarez Tenor 2013-09-19 20:37:20 UTC
"Arribos" is a localism

http://es.wikipedia.org/wiki/Localismo
Comment 10 Toni Ballesta 2013-09-22 08:21:07 UTC
¿Arribos? jajajaja es cierto, ni me había fijado.