Bug 113189 - Asian phonetic guide for Chinese (Taiwan) zh_TW locale should behave as in mono ruby by default due to Bopomofo
Summary: Asian phonetic guide for Chinese (Taiwan) zh_TW locale should behave as in mo...
Status: NEW
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: LibreOffice (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
5.3.6.1 release
Hardware: All All
: medium enhancement
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks: Ruby CJK CJK-Chinese-Traditional
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2017-10-17 14:33 UTC by Cheng-Chia Tseng
Modified: 2024-09-09 17:26 UTC (History)
2 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Cheng-Chia Tseng 2017-10-17 14:33:04 UTC
Bopomofo ruby is the way Taiwanese teach children to learn the Mandarin reading of the Han (Chinese) characters. 

In Bopomofo ruby, we use mono ruby behavior: one or more ruby glyphs serve to annotate only a single base glyph. So, we annotate every single character separately, not together (as in group ruby).

The default behavior of Asian phonetic guide is as in group ruby. It works with Pinyin ruby, Hiragana ruby and Taiwanese Pe̍h-ōe-jī ruby (POJ ruby). Group ruby glyphs serve to annotate two or more base glyphs.

Reproducible: always

Steps to reproduce:
1. Copy and paste 一見如故 to Writer
2. Double click on any of the characters, LibreOffice will select them all as a term/phrase in Chinese; or just select all of the four characters
3. Click Format > Asian Phonetic Guide

Actual result:
1. LibreOffice takes 一見如故 together as a Base text to annotate, and cannot be edited to change

Expected result:
1. LibreOffice should use mono ruby behavior for Bopomofo ruby (used mainly in Taiwan) to annotate one character by one character by default for zh_TW locale. 
2. LibreOffice should be able to use group ruby as well for any users to choose to annotate in Pinyin, Pe̍h-ōe-jī or Hiragana. That means users can choose from mono ruby and group ruby and even can adapt the Base texts freely, then annotate accordingly.
Comment 1 Buovjaga 2017-11-09 11:55:12 UTC
Ok, sounds good -> NEW
Comment 2 Julien Nabet 2022-10-08 08:06:20 UTC
Perhaps I missed something but on pc Debian x86-64 with LO Debian package 7.4.1.2, I don't reproduce this.

I mean, I could select 1 character only and used Asian Phonetic Guide to mapped it to something then I selected another character and mapped it to another character.
Now I must recognize I know nothing about this so perhaps I missed something obvious.
Comment 3 Mark Hung 2022-10-09 08:00:27 UTC
(In reply to Julien Nabet from comment #2)
> Perhaps I missed something but on pc Debian x86-64 with LO Debian package
> 7.4.1.2, I don't reproduce this.
> 
> I mean, I could select 1 character only and used Asian Phonetic Guide to
> mapped it to something then I selected another character and mapped it to
> another character.
> Now I must recognize I know nothing about this so perhaps I missed something
> obvious.

Unlike Japanese which annotate Ruby on phrases, we annotate Ruby character by character because each character has exactly one syllable ( initial consonant + vowel + end consonant + tone mark). LibreOffice does not differ Japanese and Chinese and always tries to find suitable phrase boundaries for user based on built-in phrase list. Users have to select the text, one character by one character, to make a one-character phrase, so it's less convenient.

Exceptions exist. For example, when two Chinese characters are read together, they might be annotated together in some rare cases.
Comment 4 Julien Nabet 2022-10-09 12:57:14 UTC
I gave a start with https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/141143
Not sure it's finished.

To test it, you must select "Chinese (traditional)" in Locale setting.
I expected to find "Chinese (Taiwan)" since there's already "Chinese (Singapore)", "Chinese (Hong-Kong)" or "Chinese (Macau)".
Comment 5 Julien Nabet 2022-10-11 15:10:30 UTC
(In reply to Julien Nabet from comment #4)
> I gave a start with https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/141143
> Not sure it's finished.
> 
> To test it, you must select "Chinese (traditional)" in Locale setting.
> I expected to find "Chinese (Taiwan)" since there's already "Chinese
> (Singapore)", "Chinese (Hong-Kong)" or "Chinese (Macau)".

Since the patch was wrong, I abandoned it.
I can't help here=>uncc myself.