Bug 116227 - German translation incomplete and wrong
Summary: German translation incomplete and wrong
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: Localization (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
6.0.2.1 release
Hardware: All All
: medium normal
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2018-03-06 08:58 UTC by OfficeUser
Modified: 2018-03-18 05:18 UTC (History)
5 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments
Screnshots (437.63 KB, image/png)
2018-03-06 08:58 UTC, OfficeUser
Details
Screenshots (446.51 KB, image/png)
2018-03-06 09:02 UTC, OfficeUser
Details
Screenshots (Impress) (66.45 KB, image/png)
2018-03-06 13:11 UTC, OfficeUser
Details
Screenshot Impress 3 (71.40 KB, image/png)
2018-03-06 13:17 UTC, OfficeUser
Details
Screenshot Impress (60.59 KB, image/png)
2018-03-06 13:19 UTC, OfficeUser
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description OfficeUser 2018-03-06 08:58:09 UTC
Created attachment 140373 [details]
Screnshots

Please have a look at the attached screenshot. I have marked three strings with red borders with missing or wrong German translation.

Not translated:
- Alignment
- Cells

Wrong translated:
- Keiner
I suggest to replace "Keiner" by "Keine" or "Ohne".
Comment 1 OfficeUser 2018-03-06 09:00:14 UTC
Additional info:

In the upper I forgot to mark another three untranslated strings:
- Font
- Number
- Data
Comment 2 OfficeUser 2018-03-06 09:02:41 UTC
Created attachment 140374 [details]
Screenshots

I have updated the screenshot to contain all findings.
Comment 3 Jacques Guilleron 2018-03-06 11:23:20 UTC
Hi,

I reproduce with

LO 6.0.2.1
Build ID: f7f06a8f319e4b62f9bc5095aa112a65d2f3ac89
Threads CPU : 2; OS : Windows 6.1; UI Render : par défaut; 
Locale : fr-FR (fr_FR); Calc: CL
and Gebietsschema: de-DE (fr_FR)
Also with
LO  6.0.0.0.alpha1 Build ID: c1d1f859b268f650143d48f294999cda0fa57350
Threads CPU : 2; OS : Windows 6.1; UI Render : par défaut; 
Locale : fr-LU (fr_FR); Calc: CL
In Boteboolbar GroupedBar Full ND GroupedBar Compact
Font
Number
Alignment
Data
are not translated.
Comment 4 OfficeUser 2018-03-06 13:11:28 UTC
Created attachment 140384 [details]
Screenshots (Impress)

Added additional finding from Impress.
Comment 5 OfficeUser 2018-03-06 13:17:27 UTC
Created attachment 140385 [details]
Screenshot Impress 3

More additional findings from Impress.
Comment 6 OfficeUser 2018-03-06 13:19:46 UTC
Created attachment 140386 [details]
Screenshot Impress

Even more additional findings from Impress.
Comment 7 Xisco Faulí 2018-03-07 12:11:30 UTC
@Sophie, @Kü, one for you ?
Comment 8 Sophia Schroeder 2018-03-07 14:30:22 UTC
Unless someone else beats me to it, I'll have a look at this weekend.
Comment 9 Thomas Lendo 2018-03-17 20:14:34 UTC
(In reply to OfficeUser from comment #0)
> Wrong translated:
> - Keiner
> I suggest to replace "Keiner" by "Keine" or "Ohne".
"Keiner" steht zur Auswahl, weil es in der Sidebar für Seitenformatierungen "Hintergrund: Keiner" heißt. Dort passt es. Demzufolge unterstütze ich die Idee von "Ohne", weil das neutral ist.

"Insert" scheint im Symbolband "Gruppiert vollständig" jetzt übersetzt zu sein. Ich sehe dort "Einfügen".

Auch die Impress- und Calc-Menülabels scheinen übersetzt zu sein.

Zumindest in 6.1 scheint alles fein zu sein.

Version: 6.1.0.0.alpha0+
Build-ID: df4253787e9f6ba4951ee2f416ec65937b2c8ddf
CPU-Threads: 4; BS: Linux 4.13; UI-Render: Standard; VCL: gtk2; 
TinderBox: Linux-rpm_deb-x86_64@70-TDF, Branch:master, Time: 2018-03-16_23:54:15
Gebietsschema: de-DE (de_DE.UTF-8); Calc: group
Comment 10 Thomas Lendo 2018-03-17 20:40:38 UTC
Sorry, didn't realize that I'm writing in German instead of English.

In 6.1 all translations seems to be complete, only the translation of "None" in "Background: None" (sidebar) and "Area: None" (Groupedbar) is discussable.
Comment 11 2018-03-18 05:18:47 UTC
Thank you for pointing out these bugs.

The not translated strings seem to be translated in 6.1 as Thomas Lendo reported. Here the German translation team can't do anything anyway.

The wrong translation of "Keiner" I changed in "Ohne" as Thomas Lendo suggested.

Thus I mark the bug as FIXED now.