Bug 129408 - Libre Office Base, Help Information, Wrong German Translation
Summary: Libre Office Base, Help Information, Wrong German Translation
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: Documentation (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
unspecified
Hardware: All All
: medium normal
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2019-12-14 19:24 UTC by Albrecht Müller
Modified: 2020-05-23 06:35 UTC (History)
4 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Albrecht Müller 2019-12-14 19:24:22 UTC
Description:
The Help Information "Abfrageentwurf" (https://help.libreoffice.org/6.3/de/text/shared/explorer/database/02010100.html) uses the term "SQL-Abbruchsyntax". This term has no meaning to me. Googling for this term did not provide additional insight. After comparing the text with the English version ("Query Design" https://help.libreoffice.org/6.3/en-US/text/shared/explorer/database/02010100.html) I think that this is the translation of "SQL Escape syntax" which seems to be a SQL syntax element that allows to access features that are specific to some database. See for example the Derby documentation: https://docs.oracle.com/javadb/10.6.2.1/ref/rrefjdbc1020262.html.

On the same page there is a heading "Abfrage von Datumsfeldern". The text below contains "Datenfelder" (original "Date fields") which does not reflect the meaning of the original. I think this should be "Datumsfelder" corresponding to the heading.


Steps to Reproduce:
See description.

Actual Results:
See description

Expected Results:
The German translation of  "SQL Escape syntax" should use either
- use some "official" German translation of this term (I am not aware of any such translation)
or
- should not try to translate the term "SQL Escape syntax" at all and use this term.

The help information should also refer to some information that clarifies the meaning of this term.

Instead of "Datenfelder" use "Datumsfelder"  as in the corresponding heading. 




Reproducible: Always


User Profile Reset: No



Additional Info:
Comment 1 Buovjaga 2020-05-08 18:13:24 UTC
Robert: any insight on this topic?
Comment 2 Robert Großkopf 2020-05-08 18:54:02 UTC
The first Term "SQL-Abbruchsyntax" seems to be a special German creation.
I would prefer "SQL Escape Syntax". We are using Escape in Germany and we are using Syntax in Germany. 

Some lines above we could read "Escape Sequenz" ...

"Datenfelder" at the same position also makes no sense. It is called "Datumsfelder".

There are some other parts, which are a little bit buggy in the help. But could be its the original help.
Comment 3 2020-05-23 06:35:00 UTC
Thanks for reporting this bug.

I have corrected the translation of both: its now "SQL-Excape-Syntax" and "Datumsfelder"