Download it now!
Bug 132926 - Change Punctuations(comma & period) for Korean vertical writting text layout
Summary: Change Punctuations(comma & period) for Korean vertical writting text layout
Status: NEW
Alias: None
Product: LibreOffice
Classification: Unclassified
Component: LibreOffice (show other bugs)
Version:
(earliest affected)
unspecified
Hardware: All All
: medium normal
Assignee: Not Assigned
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks: CJK-Korean
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2020-05-10 17:13 UTC by DaeHyun Sung
Modified: 2020-08-28 18:10 UTC (History)
2 users (show)

See Also:
Crash report or crash signature:


Attachments
Korean vertical writing view, HWP(Left) and LibreOffice(Right) (533.26 KB, image/png)
2020-05-10 17:50 UTC, DaeHyun Sung
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description DaeHyun Sung 2020-05-10 17:13:55 UTC
Description:
Change Punctuations(comma & period) for Korean vertical writing text layout.

Nowadays, In Both Korean(North & South), Document layout is horizontal writing layout as default.
But, In South Korea, Until the 1990s, Korean newspapers and books were written vertically. 
Currently, Many of Korean newspapers and books have replaced vertical writing with horizontal writing.
However, Korean newspapers sometimes is written vertically for settlement announcement and Obituary.

Example of Korean Vertical writings, currently Korean newspapers
Ex1) 결산공고는 세로쓰기의 '마지막 보루'?
http://www.mediatoday.co.kr/news/articleView.html?idxno=55820

Ex2) 한국경제신문 2016년 3월 14일 월요일자 A20면 (A20Page, Monday,14th March, 2016) 
https://event.hankyung.com/seminar/thebest/file/company_2016/hk_20160314.pdf

Ex3) Obituary announcement in Korean Newspaper, Joong-Ang Ilbo[중앙일보,中央日報] (Vertical text and mixed Korean Hangul and Hanja[Korean name for Chinese characters])
https://jad.joongang.co.kr/paper_pr/paper05.html

Ex3) Obituary announcement in Korean Newspaper (Vertical text and mixed Korean Hangul and Hanja[Korean name for Chinese characters])
https://blog.naver.com/news-reader/220988138803

Korean public agency, National Institute of Korean Language(국립국어원) had officially announced Punctuations(comma & period) for Vertically and Horizontally in 1988 [문교부 고시 제88-1호(1988. 1. 19.)].
```
문교부 고시 제88-1호(1988. 1. 19.)
문장 부호
문장 부호의 이름과 그 사용법은 다음과 같이 정한다.
Ⅰ. 마침표[終止符]
1. 온점( . ), 고리점( 。)
가로쓰기에는 온점, 세로쓰기에는 고리점을 쓴다. 
Translation
Punctuation marks
The name of the punctuation mark and its usage are determined as follows.

Ⅰ. Period
1. period (.), ideographic full stop  (。)
Use period for horizontal writing and ideographic full stop for vertical writing.


Ⅱ. 쉼표[休止符]
1. 반점( , ), 모점( 、)
가로쓰기에는 반점, 세로쓰기에는 모점을 쓴다. 문장 안에서 짧은 휴지를 나타낸다. 
Translation
Ⅱ. Comma 
1. comma (,), ideographic comma  (、)
Use comma for horizontal writing and ideographic comma  for vertical writing. Short pauses in sentence.

```

http://kornorms.korean.go.kr/regltn/popup/regltnNtfcView.do?regltn_code=0001&ntfc_no=6&ntfc_hist_no=1001

As National Institute of Korean Language, Usage of Punctuations(comma & period) shows by changing the comma in horizontal writing to the identity comma in vertical writing.


According to the National Institute of the Korean Language(국립국어원), Comma(,) is used for horizontal writing in Korean, and they are replaced by ideographic comma(、) for vertical writing. Also, Period(.) is used for horizontal writing in Korean, and they are replaced by ideographic full stop (。) for vertical writing.

W3C's Requirements for Hangul Text Layout and Typography(한국어 텍스트 레이아웃 및 타이포그래피를 위한 요구사항) document is following National Institute of Korean Language Guide.
```
2.1.3 Hangul Punctuation Marks in Horizontal and Vertical Writing 한글 가로짜기 및 세로짜기 문장 부호

CJK Symbols and Punctuation (U+3008~U+300F) are used by default. However, in the case of punctuation, half-width punctuation (pause (comma) U+002C, full stop (period) U+002E) is used for horizontal writing, and full-width punctuation (ideographic comma U+3001, ideographic full stop U+3002) are used for vertical writing.

CJK 전각 기호와 문장부호(CJK Symbols and Punctuation; U+3008~U+300F)를 기본으로 사용한다. 단, 구독점의 경우, 가로짜기에는 반각 문장 부호(반점(쉼표); U+002C, 온점(마침표); U+002E)를, 세로짜기에는 전각 문장 부호(모점; U+3001, 고리점; U+3002) 사용을 기본값으로 한다.
```

https://w3c.github.io/klreq/#fonts-horizvertpunct


So, Set Korean mode and Vertical Text mode on LibreOffice, 
Period (. U+002E) replaces ideographic full stop  (。 U+3002) for Vertical writing. 
Also, Comma(, U+002C) replaces ideographic comma(、U+3001) for Vertical writing. 


Steps to Reproduce:
1. Set Korean mode and Vertical Text mode on LibreOffice
2. Period (. U+002E) replaces ideographic full stop  (。 U+3002) for Vertical writing in Korean.
3. Comma(, U+002C) replaces ideographic comma(、U+3001) for Vertical writing  in Korean.
 

Actual Results:
안녕하세요, 리브레오피스 한국어팀입니다.
(For vertical text mode, It means "Hello, We are LibreOffice Korean Team.")

Expected Results:
안녕하세요、리브레오피스 한국어팀입니다。
(For vertical text mode, It means "Hello, We are LibreOffice Korean Team.")


Reproducible: Always


User Profile Reset: No



Additional Info:
Only shows Vertical Writing mode in Korean environment.
Comment 1 DaeHyun Sung 2020-05-10 17:50:25 UTC
Created attachment 160615 [details]
Korean vertical writing view, HWP(Left) and LibreOffice(Right)

Korean vertical writing in HWP(Left) and LibreOffice(Right)
HWP 
Set Korean mode and Vertical Text mode on HWP. 
Period (. U+002E) replaces ideographic full stop  (。 U+3002) for Vertical writing. 
Also, Comma(, U+002C) replaces ideographic comma(、U+3001) for Vertical writing. 

However, LibreOffice doesn't change Period (. U+002E) into ideographic full stop  (。 U+3002) and Comma(, U+002C) into ideographic comma(、U+3001) for Vertical writing.
Comment 2 Ming Hua 2020-05-11 15:38:42 UTC
I feel this is the job of Korean locale-specific AutoCorrect, but I'm not sure if AutoCorrect can be activated on vertical mode only.

For comparison, simplified Chinese users use both the western punctuation marks and the ideographic ones (though we use U+FF0C instead of U+3001), but we rely on the input method to switch between them, generally called "half-width mode" and "full-width mode", and don't expect word processors to automatically convert them, like HWP do.

I believe traditional Chinese users and Japanese users are in similar situations.