Description: When I am testing LO Impress 7.2 RC1 in Spanish, I find several strings, under the “Formato” Menu, without translating to the Spanish language. These strings also affect LO Draw 7.2 RC1 under the “Forma” Menu and the “Distribuir Selección” Submenu. LO 7.1 in Spanish is also affected by this same error. Steps to Reproduce: 1. Open LO Impress 7.2 RC1, Spanish Version. 2. Explore the Format menu (“Formato” in Spanish). 3. Find the “Distribute Selection” submenu (“Distribuir Selección” in Spanish). Actual Results: Those stings appear in English instead of being displayed in Spanish as it should be. Expected Results: Show all those strings in Spanish with the most accurate translation. I propose the following translation for the strings of the Distribute Selection submenu ("Distribuir Selección"), under the Format Menu ("Formato"), in LO Impress 7.2 and LO 7.1.5 Spanish Version. "Distribuir Selección", instead of Distribute Selection. "Horizontalmente a la Izquierda", instead of Horizontally Left. "Horizontalmente Centrado", instead of Horizontally Center. "Horizontalmente Justificado", instead of Horizontally Spacing. "Horizontalmente a la Derecha", instead of Horizontally Right. "Verticalmente Arriba", instead of Vertically Top. "Verticalmente Centrado", instead of Vertically Center. "Verticalmente Justificado", instead of Vertically Spacing. "Verticalmente Abajo", instead of Vertically Bottom. Reproducible: Always User Profile Reset: Yes Additional Info: [Information automatically included from LibreOffice] Locale: es Module: PresentationDocument [Information guessed from browser] OS: Windows (All) OS is 64bit: no
In the screenshot which I have attached today July-20-2021, we can see where and how the translation errors are reproduced.
Created attachment 173717 [details] Missing translation in LO Impress 7.2 RC1, Spanish version.
On pc Debian x86-64 with master sources updated today, I could reproduce this. (see officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +26739)
I tried to translate, don't hesitate to tell me if I'm wrong so I'll do the changes: Horizontally ~Left => Horizontalmente a la ~izquierda https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=b039cf0a0779927&q=+note%3AgjrG6+&sort_by=-priority%2Cposition Horizontally ~Center => Horizontalmente al ~centro https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=a476da442ebf0652&q=+note%3ASqFTB&sort_by=-priority%2Cposition Horizontally ~Spacing => ~Espaciado horizontal https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=6a51af72b37e2da3&q=+note%3AGQEXJ&sort_by=-priority%2Cposition Horizontally ~Right => Horizontalmente a la ~derecha https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=7a948f4386becd85&q=+note%3ASDkHd&sort_by=-priority%2Cposition Vertically ~Top => Verticalmente ~arriba https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=79ee225ced15b329&q=+note%3A9wa7z&sort_by=-priority%2Cposition Vertically C~enter => Verticalmente al c~entro https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=9298c169936ac187&q=+note%3APaLDT&sort_by=-priority%2Cposition Vertically S~pacing => Espaciado ~vertical https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=e17ff5dafc22fc02&q=+note%3A2RAqA&sort_by=-priority%2Cposition Vertically ~Bottom => Verticalmente a~bajo https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/es/?checksum=1b7ed971aafd0fb1&q=+note%3ArankC&sort_by=-priority%2Cposition
Julien: No objections from my side, I agree with your translation. I would like to suggest that this solution also be implemented for LO 7.1.5 (in Spanish), but if time does not permit, then for LO 7.1.6.
(In reply to Albert Acer from comment #5) > Julien: No objections from my side, I agree with your translation. > > I would like to suggest that this solution also be implemented for LO 7.1.5 > (in Spanish), but if time does not permit, then for LO 7.1.6. It might be, from https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/en: "String freeze The release plans for the first version of each major release indicate a "hard English string & UI freeze". The idea is to make the lives of translators easier. The translators should be able to trust that no new translatable strings are added into the UI or Help files between the period of the string freeze and release. After the first version of a major release is out, correcting mistakes in the UI and Help strings is fine. Any completely new content should target the next major release. "
OK. I understand. Thank you for your clarification.
*** Bug 139839 has been marked as a duplicate of this bug. ***