Created attachment 191914 [details] (in German) Dialog "Body Text" and "Attributes" Text in German: In Version 24.2 wurden die Begriffe "Hurenkinder" und "Schusterjungen" geändert in "Am Absatzbeginn nicht trennen" und "Am Absatzende nicht trennen". Dies ist z.B. auch in der Absatzvorlage "Fließtext" so ersichtlich. Die "alten" Begriffe "Hurenkinder" und "Schusterjungen" sind in Version 24.2 aber noch vorhanden als Attribute. Strg+Alt+F im Dialog "Suche und Ersetzen" auf die Schaltfläche Attribute klicken. Dort sind die Begriffe "Hurenkinder" und "Schusterjungen" noch als Attribut vorhanden. "Hurenkinder" und "Schusterjungen" müsssten für Version 24.2 dort noch geändert werden in "Am Absatzbeginn nicht trennen" und "Am Absatzende nicht trennen". Text in English: In version 24.2, the terms in German "Hurenkinder" and "Schusterjungen" were changed to "Am Absatzbeginn nicht trennen" and "Am Absatzende nicht trennen". This can also be seen, for example, in the "body text" paragraph style. However, the "old" terms "Hurenkinder" and "Schusterjungen" are still available as attributes in version 24.2. Press Ctrl+Alt+F for the "Search and replace" dialog, click on the "Attributes" button. The terms "Hurenkinder" and "Schusterjungen" are still available there as attributes. "Hurenkinder" and "Schusterjungen" must be changed there for version 24.2 to "Am Absatzbeginn nicht trennen" and "Am Absatzende nicht trennen". ----- With me: Version: 24.2.0.1.0+ (X86_64) / LibreOffice Community Build ID: 958089803917f46c81ca818b791c846c072f6fca CPU threads: 8; OS: Windows 10.0 Build 19045; UI render: Skia/Raster; VCL: win Locale: de-DE (de_DE); UI: de-DE Calc: CL threaded
Taking a look at translations, I see in cui/messages.po: 21597 #. DDzY9 21598 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:590 21599 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" 21600 msgid "No split at _beginning of paragraph" 21601 msgstr "Am Absatzbe_ginn nicht trennen" 21615 #. 2EpT4 21616 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:615 21617 msgctxt "textflowpage|checkWidow" 21618 msgid "No split at _end of paragraph" 21619 msgstr "Am Absatzen_de nicht trennen" and: 10558 #. XpVud 10559 #: include/svx/svxitems.hrc:60 10560 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" 10561 msgid "Orphans" 10562 msgstr "Schusterjungen" 10563 10564 #. NHw9j 10565 #: include/svx/svxitems.hrc:61 10566 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" 10567 msgid "Widows" 10568 msgstr "Hurenkinder" So you mean English should be changed too? (let's put UI guys in cc to have their opinion).
Discussed at https://listarchives.libreoffice.org/de/users/2020/msg00244.html and up to the locale team.
I see the strings "Orphans" and "Widows" in Edit > Find and Replace > Attributes. Version: 24.2.0.2 (X86_64) / LibreOffice Community Build ID: b1fd3a6f0759c6f806568e15c957f97194bbec8f CPU threads: 8; OS: Linux 5.15; UI render: default; VCL: gtk3 Locale: en-AU (en_AU.UTF-8); UI: en-US Calc: threaded Samuel, this likely needs changing, and is a follow-up to your patch for bug 156109 / bug 156795, correct?
include/svx/svxitems.hrc "Orphans" SID_ATTR_PARA_ORPHANS, "Widows" SID_ATTR_PARA_WIDOWS Both need to be translated into what has been done for https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/155769 No split at beginning of paragraph No split at end of paragraph