Description: When I am testing LO 24.8 (Writer/Calc) in Spanish, I have found multiple strings without translating to this language, in the Configuration Options, specifically within the compatibility options, as we can see in the screenshots accompanying this report. Steps to Reproduce: 1. Open LO Writer 24.8 in Spanish. 2. Select the “Tools” (“Herramientas” in Spanish) menu and then click on “Options” (“Opciones” in Spanish). 3. Expand the LibreOffice Writer branch. 4. Find and select the “Compatibility” (“Compatibilidad”) option. 5. Towards the right side observe the set of Compatibility (Compatibilidad”) Options. There we can see a significant number of strings that appear in English, which have not been translated into Spanish, as we can see in the screenshots attached to this report. Actual Results: Almost all the Compatibility Options are not translated into Spanish as we can see in the screenshots attached to this report. Expected Results: The set of Compatibility Options should be translated into Spanish because they are part of the Spanish version. Reproducible: Always User Profile Reset: Yes Additional Info: [Information automatically included from LibreOffice] Locale: es Module: TextDocument [Information guessed from browser] OS: Windows (All) OS is 64bit: yes
Created attachment 196080 [details] Screenshot 01 Screenshot 01
Created attachment 196081 [details] Screenshot 02 Screenshot 02
Created attachment 196082 [details] Screenshot 03
Observation: This also affects LO Calc
For Insert _hyperlink for the cell, not for the text in the cell. : there's already suggested this on Weblate: "Insertar _hiperenlace para la celda, no para el texto de la celda" See https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/es/?checksum=a38cbfa0798471d0&q=note%3AS4zkN&sort_by=-priority%2Cposition Adolfo: ok this one? For the rest, except 1 or 2 strings translated, there are a lot missing indeed.
For “Add spacing between paragraphs and tables” I suggest: “Añadir espaciado entre párrafos y tablas”
For “Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks” I suggest: “Añadir espaciado entre párrafos y tablas en la parte superior de la 1a. página y saltos de página”
For “Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formating” I suggest: “Usar el formato de tabulación de OpenOffice.org 1.1”
For “Do not add leading (extra space) between lines of text” I suggest: “No añadir interlineado (espacio adicional) entre líneas de texto”
For “Use OpenOffice.org 1.1 line spacing” I suggest: “Usar el interlineado de OpenOffice.org 1.1”
For “Add paragraph and table spacing at bottom of table cells” I suggest: “Añadir espaciado de párrafo y tabla en la parte inferior de las celdas de la tabla”
For “Use OpenOffice.org 1.1 object positioning” I suggest: “Usar el posicionamiento de objetos de OpenOffice.org 1.1”
For “Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects” I suggest: “Usar el ajuste de texto de OpenOffice.org 1.1 alrededor de los objetos”
For “Consider wrapping style when positioning objects” I suggest: “Considerar el estilo de ajuste al colocar objetos”
For the rest of the untranslated strings, later, when I have time, I will be suggesting more translations.
For “Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds” I suggest: “Tolerar las líneas blancas que puedan aparecer en los fondos de las páginas PDF”
For “Hide paragraphs of database fields (e.g. mail merge) with an empty value” I suggest: “Ocultar párrafos de campos de base de datos (por ejemplo, combinación de correspondencia) con un valor vacío”
For “Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)” I suggest: “Representar los espacios de no ruptura (NBSP) como ancho de espacio estándar (desactivado para tamaño fijo)”
For “Do not add an extra space after number in footnotes / endnotes with hanging first line” I suggest: “No añadir un espacio extra después del número en notas al pie / notas finales con la primera línea colgada”
For “Set tabstops relative to indent of paragraph” I suggest: “Establecer tabulaciones relativas a la sangría del párrafo”
For “Allow tabs to extend beyond the rigth margin” I suggest: “Permitir que las pestañas se extiendan más allá del margen derecho”
For “Do not mirror drawing objects anchored in paragraphs with an RTL writing direction” I suggest: “No reflejar objetos de dibujo anclados en párrafos con dirección de escritura RTL”
For “Render endnotes at the end of document inline, rather tan on a separate page” I suggest: “Representar las notas finales al final del documento en línea, en lugar de en una página aparte”
There are no more strings to be translated within the set of Compatibility Options corresponding to LO Writer 24.8 Spanish version. Regarding the untranslated string that is part of the LO Calc Compatibility Options (screenshot 03), I fully agree with the translation mentioned by Julien in Comment 5. We look forward to Adolfo's approval of these translations or to your suggestions for improvement.