In LibO 4.4 with Spanish locale, table caption is translated as "Etiqueta".
This translation is not the same used for figures and illustrations captions in LibO 4.4, which are translated as "Pie".
Moreover, LibO 4.3 with Spanish locale has table caption consistently translated as "Pie".
Furthermore, with LibO 3.5 with Spanish locale, table captions are translated as "Título".
IMHO, the best way to translate "table caption" is the one provided by LibO 3.5. But if not possible, at least there should be consistent between different captions commands in the translated UI.
1) Open Writer 4.4
2) Insert a table
3) Look for the button to add a caption. Put the mouse pointer over the "caption" button in the table toolbar
4) The hint says only "Etiqueta", which, at least for me (native spanish speaker) means a piece of paper, not a table caption.
4b) The rest of button captions (figure, image, chart) are translated as "Pie" in LibO 4.3
4c) LibO 3.5 translates "caption" as "Título", which IMHO is best than "Pie" or "Etiqueta".
5) Caption translation should be consistent between different commands.
I changed all occurrences to “Leyenda”, which is the most accurate rendition into Spanish. Thanks for the report!
(In reply to Adolfo Jayme from comment #1)
> I changed all occurrences to “Leyenda”, which is the most accurate rendition
> into Spanish. Thanks for the report!
Cool, thank you!