My understanding is that the three fonts "Linux Biolinum G", "Linux Libertine G", and "Linux Libertine Display G" have a rather special place in the fonts bundled by LibreOffice, as they provice some feautures that are not available in other free fonts. However, if a user wants to explore the features provided by these fonts, they are going to see a list of English text, instead of in their favorite local language, even though these feature descriptions have been translated for LO, and other fonts display localized feature descriptions. Steps to reproduce: 1. Switch to a non-English UI language with font feature descriptions translated (I use simplified Chinese, zh-CN); 2. Open a dialog that shows the font features button, for example in Writer, the Format > Characters menu item, then select "Font" tab; 3. Choose "Linux Biolinum G" font, press "Features" button; 4. English feature descriptions are displayed (will attach screenshot); 5. Press "Cancel" to quit the features dialog, and choose a different font, say "Times New Roman", then press "Features" button again; 5. Now localized feature descriptions are displayed (will also attach screenshot). This problem has been present for quite some time, I can now reproduce with 6.4.6 and 7.0.1, but likely reproducible with earlier versions as well. Version: 7.0.1.2 (x64) Build ID: 7cbcfc562f6eb6708b5ff7d7397325de9e764452 CPU threads: 2; OS: Windows 10.0 Build 18363; UI render: Skia/Raster; VCL: win Locale: zh-CN (zh_CN); 界面: zh-CN Calc: threaded and Version: 6.4.6.2 (x64) Build ID: 0ce51a4fd21bff07a5c061082cc82c5ed232f115 CPU threads: 2; OS: Windows 10.0 Build 18363; UI render: default; VCL: win; Locale: zh-CN (zh_CN); UI-Language: en-US Calc: threaded
Created attachment 165344 [details] Screenshot of font feature dialog for "Linux Biolinum G" The font descriptions are displayed in English, even in Chinese UI
Created attachment 165345 [details] Screenshot of font feature dialog for "Times New Roman" The font feature descriptions for other fonts are properly displayed in Chinese
Confirmed.
The difference is that these fonts are Graphite fonts and fonts like "Times New Roman" are OpenType fonts. OpenType fonts have a fixed set of font features, and the description (including translation) of these is left to the application. This is different with Graphite fonts as they can have arbitrary font features (some that are unique to the font) and the application itself doesn't need to know anything about them. The effect of this is that the font itself must provide descriptions and all the translations of font features for the font. So the issue is with the font and not with LibreOffice, unless the translations are available in the font, but we don't correctly show them.
(In reply to Tomaz Vajngerl from comment #4) > OpenType fonts have a fixed set of font features, and the description > (including translation) of these is left to the application. This is > different with Graphite fonts as they can have arbitrary font features (some > that are unique to the font) and the application itself doesn't need to know > anything about them. The effect of this is that the font itself must provide > descriptions and all the translations of font features for the font. The difference between Graphite fonts and OpenType fonts are real, however I'm not convinced there is no way to provide translations of these feature descriptions to LO users other than having translated descriptions in the font itself. Take the first feature listed in attachment 165344 [details] for example. The "c2sc" feature is also available in OpenType, with the same four-letter abbreviation: https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_ae#tag-c2sc And even the longer description "Capitals to Small Capitals" is word-for-word identical to the current translatable strings used by LO (presumably for OpenType fonts with the same feature): https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/vclmessages/zh_Hans/?checksum=e3ee94f5c836b952 Therefore it should be possible to utilize the existing translations for Graphite fonts, just with some extra work of string manipulation. The Graphite-specific features with no equivalent in OpenType can of course stay in English, at least for now.
Wasn't aware that this is caused by those being Graphite fonts - thanks. I don't think string manipulation on LibO side would be a good approach to this, because that kind of "software smarts" sooner or later break something for one language or another :) E.g. some languages utilize different punctuation / spacing around punctuation, or differ in capital vs. small first letter, or demand a specific case form or suchlike. So if it's deemed unreasonable to enable translation of these exact strings for all the bundled (!) fonts on LibO side, then we the translators would have to try and get the translations into the fonts themselves. (I would prefer the 1st option, though.)
Dear Ming Hua, To make sure we're focusing on the bugs that affect our users today, LibreOffice QA is asking bug reporters and confirmers to retest open, confirmed bugs which have not been touched for over a year. There have been thousands of bug fixes and commits since anyone checked on this bug report. During that time, it's possible that the bug has been fixed, or the details of the problem have changed. We'd really appreciate your help in getting confirmation that the bug is still present. If you have time, please do the following: Test to see if the bug is still present with the latest version of LibreOffice from https://www.libreoffice.org/download/ If the bug is present, please leave a comment that includes the information from Help - About LibreOffice. If the bug is NOT present, please set the bug's Status field to RESOLVED-WORKSFORME and leave a comment that includes the information from Help - About LibreOffice. Please DO NOT Update the version field Reply via email (please reply directly on the bug tracker) Set the bug's Status field to RESOLVED - FIXED (this status has a particular meaning that is not appropriate in this case) If you want to do more to help you can test to see if your issue is a REGRESSION. To do so: 1. Download and install oldest version of LibreOffice (usually 3.3 unless your bug pertains to a feature added after 3.3) from https://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old/ 2. Test your bug 3. Leave a comment with your results. 4a. If the bug was present with 3.3 - set version to 'inherited from OOo'; 4b. If the bug was not present in 3.3 - add 'regression' to keyword Feel free to come ask questions or to say hello in our QA chat: https://web.libera.chat/?settings=#libreoffice-qa Thank you for helping us make LibreOffice even better for everyone! Warm Regards, QA Team MassPing-UntouchedBug
Unlike OpenType, Graphite does not have standardized feature registry and even if a feature tag happens to match an OpenType feature tag, there is no guarantee it does the same thing, so application provided feature names should not be used. OpenType also have something similar, ssNN and cvNN features (stylistic sets and character variants) can supply their names in OpenType fonts and when present we will show then instead of the generic Stylistic Set N, and in this case it is also up to the font to provide appropriate localization.