Description: In Hebrew, a Geresh mark may be used to signify an altered sound of a consonant, typically for a word borrowed from another language. A Gerhsaim mark may be used to indicate an acronym. Now, these marks are often signified in practice by people typing in Hebrew on a keyboard using the glyphs APOSTROPHE (U+27) and DOUBLE QUOTATION MARK (U+22) respectively; or by RIGHT SINGLE QUOTATION MARK (U+2019) and RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK (U+201D); or finally by the proper HEBREW PUNCTUATION GERESH (U+5F3) and HEBREW PUNCTUATION GERHSAIM (U+5F4) Well, it seems that when the latter two glyphs are used - words fail the spelling check even when they shouldn't. Steps to Reproduce: Consider the words: ג׳ירפה דו״ח put them in an LO Writer document, apply spell-checking and see. Actual Results: Both words fail the spell check. Expected Results: Both words pass the spell check. Reproducible: Always User Profile Reset: No Additional Info: You can compare this against ג'ירפה with the APOSTROPHE, which does pass spell-checking. Unfortunately, however, if you try דו"ח you will hit bug 46950: The word will be broken at the DOUBLE QUOTATION MARK, and the two parts spell-checked separately, so I can't know whether this variant passes the spelling check or not.
confirmed on 6.3.6.2.
Reproduced with: Version: 7.6.4.1 (X86_64) / LibreOffice Community Build ID: e19e193f88cd6c0525a17fb7a176ed8e6a3e2aa1 CPU threads: 8; OS: Linux 5.15; UI render: default; VCL: gtk3 Locale: en-AU (en_AU.UTF-8); UI: en-US Calc: threaded ... with the 2017.09.03 version of the Hebrew spelling dictionary provided by the hebrew langpack, ... and the provided strings using Characters > Font > Language > Hebrew. Same strings are not recognised as misspelled by MS Office 365 (online).